The Italian’s Mistress _ Chapter 2.2


Happy Woman’s Day

Gửi đến tất cả những người phụ nữ lời tri ân sâu sắc. Cầu mong tất cả mọi người lúc nào cũng vui vẻ, lúc nào cũng yêu đời và tìm thấy nhiều điều tốt đẹp trong cuộc sống. Những bạn còn ngồi trên ghế nhà trường sẽ dành được nhiều thành tích cao trong học tập. Những ai đang đi làm sẽ đạt lấy nhiều thành công trong sự nghiệp. Nhất là những chị đang làm vợ, làm mẹ mãi tìm thấy hạnh phúc ngọt ngào trong cuộc sống. Moko không chúc mọi người lúc nào cũng xinh đẹp chỉ mong tất cả chị em phụ nữ chúng ta luôn nuôi dưỡng một tâm hồn thật đẹp – đó chính là điều đáng quý nhất ở một người phụ nữ.

Anna theo anh rời khỏi phòng ngủ, cô không thể khiến bản thân ngừng suy nghĩ rằng chuyện này mới mỉa mai làm sao. Cô chỉ mới vừa dọn giường cho anh và bây giờ anh muốn cô nằm trên đó – cùng với anh.

Anh đi về hướng quầy rượu. “Em muốn uống một ly chứ?”

“Em không uống rượu.” Không bao giờ, cô muốn nói thêm vào nhưng lại không thể mở lời. Cô đã uống ly rượu cuối cùng với em trai anh và nó đã dạy cho cô một bài học nhớ suốt đời.

Cô nhìn anh đổ nước sô-đa vào một cái ly, thêm một ly rượu Scotch cho anh.

“Thêm đá chứ?”

Cô lắc đầu và nhận lấy ly nước với bàn tay run rẩy.

“Có vấn đề gì sao, em yêu?” Giọng nói của anh mang chút trêu ghẹo. “Việc chia sẻ chiếc giường cùng với tôi một lần nữa khiến em cảm thấy bối rối sao?”

“Em không thể nói mình mong đợi điều đó xảy ra.”

Anh cười lớn lên. “À, nhưng sự mong đợi của tôi đủ cho cả hai ta rồi.”

Đột nhiên bên trong cô dâng lên sự khao khát, nó khiến cả người cô trở nên nóng thêm.

“Nó chẳng khác gì việc dùng tiền để mua lấy tình dục,” cô bắn tỉa về phía anh.

“Không, nó không giống thế – đó là sự trừng phạt,” anh chỉnh lại. “Vì những tội lỗi trong quá khứ.”

“Em chắc chắn rằng anh sẽ không cần được đền bù thêm vì những “tội lỗi” trong quá khứ của em,” cô đáp trả lại.

“Nếu ý của em là trước đó tôi đã từng quan hệ với những người phụ nữ khác thì đúng vậy.”

Cô ước gì mình đã không nói ra điều đó. Nó khiến cô cảm thấy quá mức đau đớn khi nghĩ đến việc anh có quan hệ với người khác – hàng trăm người khác.

“Nhưng không nghi ngờ gì em cũng có những niềm vui của riêng mình,” anh nói. “Một người giống như em không thể nào…kìm hãm những nhu cầu của mình quá lâu.”

Anna cảm thấy gương mặt ửng đỏ lên khi nhớ đến những nhu cầu mà anh đã đánh thức bên trong con người cô. Cô đã từng là một học trò sẵn lòng cho sự say mê, sự non nớt của cô không phải là chướng ngại khiến cô cảm thấy sung sướng khi được trải nghiệm nó trong vòng tay anh.

“Bây giờ em đã làm mẹ.”

“Tôi thấy một người khi ở cương vị làm mẹ rất gợi tình.” Ánh mắt của anh hướng đến khuôn ngực đầy đặn của cô. “Thực sự rất gợi tình.”

Cô quay đi tránh khỏi ánh mắt tìm kiếm của anh và hướng đến bộ sô pha phía trước mặt. “Anh muốn chúng ta thực hiện thỏa thuận này…trong bao lâu?”

“Không lâu lắm đâu.”

Cô quay lại, không thể nào che giấu sự nhẹ nhỏm của mình. “Bao lâu?”

Anh trao cho cô một nụ cười thạo đời. “Tôi có thể nhìn thấy đầu óc em đang tính toán nhưng tôi sẽ không để chuyện này trở nên quá dễ dàng đâu.”

“Em nghĩ anh sẽ làm thế.” Giọng nói của cô trở nên khô khốc một cách đầy chủ tâm.

“Tôi sẽ ở lại Melbourne trong vòng ba tháng,” anh nói. “Trong suốt thời gian đó tôi muốn em làm tình nhân của tôi.”

Anna cảm thấy cả người quặn lại như bị hất xuống sàn rồi lại bật lên.

“Ý tôi là em sẽ sống cùng và thỏa mãn bất cứ nhu cầu nào của tôi.”

Cô cũng hoàn toàn quen thuộc với tất cả những nhu cầu đó.

“Nhưng còn Sammy và Jenny thì sao?” cô hỏi, điên cuồng tìm cách trốn thoát. “Em không thể đến sống với anh và bỏ hai đứa lại được.”

“Tôi đã thuê một căn nhà lớn tại phía Nam Yarra. Trong hai ngày nữa chúng ta có thể dọn vào. Cả em gái và con trai của em sẽ cùng sống với chúng ta cho đến khi tôi không còn…” anh chần chừ nói ra những từ tiếp theo. “…cần em nữa.”

“Việc chuyển đến một căn nhà khác có thể không thích hợp với một đứa bé…”

“Tôi cho rằng nó thích hợp hơn việc thằng bé có thể không còn sống được bao lâu.”

Cô khựng lại khi nghe thấy sự tàn nhẫn thẳng thừng trong câu nói của anh. “Làm sao anh có thể làm điều này chứ?” Cô liếc nhìn anh một cách giận dữ. “Anh đang mặc cả với mạng sống của một đứa bé đấy!”

Lucio bước về phía cô và giữ lấy bắp tay của cô, kéo cô tựa vào người anh, ánh mắt thiêu đốt cô khi anh quát lên. “Thằng bé đáng lẽ đã là con của tôi nhưng chính em đã lấy mất đặc quyền đó của tôi. Em có biết tôi đã cảm thấy tồi tệ như thế nào khi nghĩ đến việc em đã quyến rũ em trai tôi trong khi tôi vắng mặt không? Em có biết điều đó đau đớn đến mức nào không?”

Cô cố nhắm mắt để chống lại sự gay gắt trong giọng nói của anh.

“Tôi tưởng chừng mình đã chết khi nghĩ đến việc em đã ngủ cùng với nó. Tôi đã nghe thấy tiếng hét vì thỏa mãn của em trong những giấc mơ của tôi, những tiếng hét thỏa mãn đã từng thuộc về tôi.”

“Không…” Cô cố gắng thoát khỏi bàn tay gọng kìm của anh. “Hãy để em đi!”

“Không.” Anh thậm chí còn kéo cô lại gần hơn, ngực anh ấn vào ngực của cô, lại lần nữa đánh thức những kí ức sống động trong cô.

“Đừng nói “không” với tôi trong khi em đã nói “vâng” với Carlo. Em sẽ luôn nói “có” với tôi và tôi muốn như thế.”

“Không.”

“Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.”

“Em không muốn anh.”

“Tôi có thể làm em muốn tôi,” anh khẳng định với sự tự tin khiến cô cảm thấy hoảng sợ.

“Làm ơn đừng đòi hỏi em làm điều đó.”

“Tôi không đòi hỏi em – Tôi đang nói với em. Em sẽ là của tôi trong ba tháng tới. Trái lại con trai em sẽ không nhận được thứ mà thằng bé cần.”

Anna muốn hét thẳng vào mặt anh, cô rất muốn làm điều đó! Bây giờ anh đã biết Sammy chính là cháu của anh. Làm sao anh có thể nhẫn tâm quay lưng với chính đứa cháu ruột thịt của mình nếu như cô không làm theo những gì anh đòi hỏi chứ?

Anh sẽ quay lưng khi lòng tự trọng không cho phép anh làm điều ngược lại. Sự phản bội của cô đã hủy hoại những tình cảm mà anh dành cho cô và lúc này đây động cơ duy nhất để anh làm điều đó chính là lòng thù hận.

Cô khó có thể khiển trách anh.

Mặc dù không cố ý nhưng những gì cô đã làm không thể nào được tha thứ. Cô đã ngủ với em trai anh và cho dù có những tấm ảnh đáng ghê tởm của Carlo hay không, lúc nào cô cũng cảm thấy mình là kẻ tội lỗi.

Cô cúi đầu trong sự thất bại, giọng nói trống rỗng khi cô hỏi anh. “Khi nào anh muốn em…bắt đầu?”

“Tôi muốn em ngay bây giờ.”

Đầu cô ngửa ra sau và hai mắt mở to nhìn anh. “Bây giờ?”

“Tại sao không chứ?” Anh bình thản hỏi. “Chúng ta ở đây và chỉ có một mình.”

Cô phải suy nghĩ một cách thông suốt. “Em còn đang làm việc.”

“Công việc của em đã kết thúc cách đây mười phút.”

“Em không thể không làm việc!” cô phản kháng.

“Tôi quên không đề cập với em sao?” Môi của anh cong lên. “Tôi sẽ trả tiền cho…sự phục vụ của em.”

Cô cảm thấy vô cùng xấu hổ. Cả người cô trở nên nóng lên. “Anh không thể làm điều này với em.”

“Tôi có thể và em sẽ phải làm theo,” anh nói.

“Anh căm ghét em nhiều đến mức đó sao?”

Đôi mắt sẫm của anh soi thẳng vào ánh mắt cô. “Chỉ cần nói rằng tôi đã chờ thời điểm này quá lâu rồi.”

“Anh quá tàn nhẫn…”

“Điều đó khiến em kinh ngạc sao?”

“Không, nhưng…Em ước rằng lúc này anh đã quên mọi chuyện. Em chỉ là một đoạn phim lướt qua cuộc sống của anh thôi.”

“Em đã là cuộc sống của tôi!” anh quát lên. “Tôi đã muốn trao cả thế giới này cho em nhưng chính em đã ném nó vào mặt tôi!”

Cô không thể nói bất cứ điều gì để biện hộ cho mình. “Em xin lỗi…”

“Tôi không muốn lời xin lỗi của em.” Những từ ngữ cay nghiệt của anh như lưỡi dao cắt xuyên qua cô.

“Điều anh muốn là gì?” Gương mặt của cô trở nên đau đớn. “Anh muốn em nài xin anh sao?”

“Không,” anh nói một cách nặng nề. “Tôi muốn em cảm nhận được những gì tôi cảm nhận mỗi khi tôi nhìn thấy em. Tôi muốn thấy em quằn quại vì những khao khát em dành cho tôi giống như mỗi lúc tôi nhìn thấy em.”

19 thoughts on “The Italian’s Mistress _ Chapter 2.2

  1. hichic.thay thuong 2 nhan vat qua!dan vat va dau don. chuc mung ngay 8-3 tat ca chi em va dac biet la moko.

  2. 8-3 mọi dịch giả đều đồng loạt có quà tặng đọc giả hết. Đọc giả bọn mình không có gì hơn ngoài lơi cảm ơn và chúc dịch giả Moko không chỉ ngày 8-3 ngày càng xinh đẹp, hạnh phúc, yêu đời, yêu người,… yêu truyện để tiếp tục công tác dịch thuật, cống hiến cho kho truyện ngày càng phong phú!

  3. HAPPY INTERNATIONAL DAY 8-3! Chuc Moko luon vui ve, hanh phuc, hoc gioi va co nhieu tac pham dich hay nua! Bises🙂

  4. Moko ơi, cho mình xin bản tiếng Anh đọc cho đỡ thèm vậy, dù rằng đọc truyện bạn dịch vẫn sướng hơn nhiều, nhưng tính mình đã đọc thì hay sốt ruột.
    Email của mình là hanhnguyenha@gmail.com, cảm ơn Moko nhiều nhé!

Bình luận...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s